洋楽 和訳 Ed Sheeran – Tides |
|
Tidesは潮という意味。流れ、時期という意味合いもある。
英語の勉強の一環で、洋楽の翻訳を行っています。 邦楽もいいですが、英語を勉強しているうちに世界にはとても良い曲がたくさんあることを知りました。(特にLove song) お粗末ですが、見ていただければ幸いです。 [世界はラブソングでできている]第968弾 Ed Sheeran – Tides こんにちは。UJです! 今回はEd SheeranさんのTidesを訳させていただきました。 待望のアルバム"=(Equal)"が10/29にリリースされましたね。 いやー待ちに待った! そして私は大満足でしたね。 というわけで今日はそのアルバムの中から1曲目のTidesを訳しました。 1曲目らしい疾走感溢れる曲でありながら サビの部分はとても静かで、歌詞の内容を曲調ですごく表していますよね。 子供が生まれて、更に人生が目まぐるしく忙しく動いている彼。 でも子供といるときは、時間の流れが止まっているかのように穏やかに感じる。 人生にはいろんな転機、時期が訪れるものだ。 ということをこの曲では歌っています。 冒頭で書いているようにTidesは潮という意味で 潮目や潮時などの言葉のように、物事の時期、タイミングを示します。 子供が生まれ、新たな世界を見始めた彼は ちょうど潮目が変わったタイミングだったのだろうと思います。 人生は絶好調だったり、どん底だったり、不安だったり、挑戦的だったり 周りの環境、立場、心の持ちようでいろんなフェーズに切り替わります。 今が不幸だ、辛いと思う場面でもある日潮目が変わって 好転することも大いにありますよね。 そのためにどんな状況に陥ってもそれを楽しめる度量を持てば完璧だなー なんてこの曲を聴きながら思いました。 (Go!Go!Go!のところ聴いてると、好転させるために頑張ろうっていうやる気がもらえる気がします。) ●UJは洋楽が好きチャンネル https://www.youtube.com/channel/UC2fSxLNkYLQ7vavqRzMtFqQ 洋楽のことについていろいろ解説する(ただしゃべってるだけ?)チャンネルです。 ●UJの言船【ことふね】チャンネル https://studio.youtube.com/channel/UCXK42lkpbCrG9W7_iLcVmpw 洋楽アーティストたちの名言集です。 https://www.instagram.com/iam_uj_dayo/?hl=ja https://twitter.com/nuw121542 ●管理人UJのブログ"Ocean Frog" https://ocean-frog.jp/ 毎週最新曲の和訳を掲載しています。 https://ocean-frog.jp/category/%E4%BB%8A%E9%80%B1%E3%81%AE%E6%96%B0%E6%9B%B2/ どちらも動画作成の話や、次の候補曲、英語についてなど思うところをゆったり書いています。 よかったらこちらもどうぞ! #エドシーラン #Tides #和訳 |